Developing English-Urdu Machine Translation Via Hindi
نویسنده
چکیده
The paper presents a strategy for deriving English to Urdu translation using English to Hindi MT system. The English-Hindi lexical database is used to collect all possible Hindi words and phrases. These are further augmented by including their morphological variations and attaching all possible postpositions. This list is used to provide mapping from Hindi to Urdu. There may be change in gender and a word or a word group may be of multiple parts of speech. These are resolved using information available from EnglishHindi MT. As Urdu is structurally very close to Hindi using similar post-positions, the output obtained is as acceptable as the Hindi translation.
منابع مشابه
Improving Machine Translation via Triangulation and Transliteration
In this paper we improve Urdu→Hindi English machine translation through triangulation and transliteration. First we built an Urdu→Hindi SMT system by inducing triangulated and transliterated phrase-tables from Urdu–English and Hindi–English phrase translation models. We then use it to translate the Urdu part of the Urdu-English parallel data into Hindi, thus creating an artificial Hindi-English...
متن کاملUrdu and Hindi: Translation and sharing of linguistic resources
Hindi and Urdu share a common phonology, morphology and grammar but are written in different scripts. In addition, the vocabularies have also diverged significantly especially in the written form. In this paper we show that we can get reasonable quality translations (we estimated the Translation Error rate at 18%) between the two languages even in absence of a parallel corpus. Linguistic resour...
متن کاملComputational evidence that Hindi and Urdu share a grammar but not the lexicon
Hindi and Urdu share a grammar and a basic vocabulary, but are often mutually unintelligible because they use different words in higher registers and sometimes even in quite ordinary situations. We report computational translation evidence of this unusual relationship (it differs from the usual pattern, that related languages share the advanced vocabulary and differ in the basics). We took a GF...
متن کاملEdinburgh's Phrase-based Machine Translation Systems for WMT-14
This paper describes the University of Edinburgh’s (UEDIN) phrase-based submissions to the translation and medical translation shared tasks of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation (WMT). We participated in all language pairs. We have improved upon our 2013 system by i) using generalized representations, specifically automatic word clusters for translations out of English, ii) us...
متن کاملExplorer Edinburgh ’ s Phrase - based Machine Translation Systems for WMT - 14
This paper describes the University of Edinburgh’s (UEDIN) phrase-based submissions to the translation and medical translation shared tasks of the 2014 Workshop on Statistical Machine Translation (WMT). We participated in all language pairs. We have improved upon our 2013 system by i) using generalized representations, specifically automatic word clusters for translations out of English, ii) us...
متن کامل